映画と絵本の小部屋

映画と本をこよなく愛するお父さんのブログ

Archive for the '本' Category

星座の本と息子の興味

月曜日, 1月 23rd, 2012

星座の本で冬の星座を調べてみました。 年末に奥さんの実家に帰ったとき、ちょうど着いたのが夜中で、田舎なので街灯もほとんどなく、星空がすごくきれいに見えました。息子は「あ、あれがオリオン座?」なんていうのでちょっとびっくりして聞いてみたら、保育園にある星座の本で知ったようでした。 というわけで僕も負けじと調べてみたのですが・・・。 冬の星座、といえば「オリオン座」。それとシリウス、オリオン座のベテルギウス、子犬座のプロキオンをつないで「冬の大三角形」。星までの距離も調べたら、シリウスまでは8.6光年、ベテルギウスまではなんと450光年、プロキオンも11.5光年だそうです。光年という単位は、理屈では知っているものの、その距離感というのは実感としてはなかなかわからないですね。今、みているシリウスの光は8.6年前のものだ、といっても6歳の息子にはよく理解できないようでした・・・。 もちろん冬に限らず星空はいつでも楽しめるのですが、冬は星空が一番華やか、だそうです。空気が乾燥していてクリアだから、と勝手に思っていましたが、「明るい星が多い」から、だそうなんですね。なるほど。とても寒いですけど・・・。 星座の本、というと図鑑がすぐに思いつきますが、調べた絵本ナビのページにはたとえば「銀河鉄道の夜」や「星の王子様」といったような絵本や童話も入っていました。子どもたちにはたしかに理屈よりもこういう星の出てくる物語のほうが自分の想像力と星の世界をうまくつなげてくれるものかもしれないですね。 いま、ちょうど息子が熱中している仮面ライダーシリーズの最新は”フォーゼ”。これは宇宙の力(番組内ではコスミックエナジーといいますが)を活用して変身する仮面ライダーで、メテオという名前のライダーも出てきますし、敵はスコーピオン(蠍座)とかリブラ(天秤座)、レオ(獅子座)、ヴァルゴ(乙女座)の名前を付けています。メテオが使う武器のおかげでマーズ、ジュピター、サターンとかも覚えてしまっていますね。 毎度言いますがテレビの力はすごい。 今年ガガーリンが人類初の宇宙飛行をしてからちょうど50年、ということで宇宙ネタのライダーを作っているそうですが、さっきの光年と比べると、50年というのはついこの間のような気がします。

アプリで絵本を楽しむ

水曜日, 1月 18th, 2012

時代は電子化の波。とはいえ電子書籍元年と言われた昨年は、実はそれほど盛り上がりませんでした。 僕は個人的には雑誌や実用書、ビジネス書は電子化されたほうがいいと思っていますが、小説や絵本といった、その装丁とか、紙質とか、サイズとか、全体のたたずまいみたいなものから内容を表象するようなものは、紙のほうがいいと思っているんです。ややノスタルジックな思いも込めて。 この思い自体は変わらないのですが、最近友人が、アプリで絵本を読んでいるといっていたので、ちょっと世界をのぞいてみました。 知らないうちにけっこうな数のアプリが絵本として出てたんですね・・・。もちろん出来不出来もあるし、あまり好きでないものもありました。 でもこれは紙のほうでも同じことですよね、考えてみれば。アプリ化されている絵本でも、とても面白いものもありました。 でもこの面白さは、20数年前にエンターテイメントのCD-ROMが出始めたころの興奮にちょっと似ている気がしました。当時、ローリー・アンダーソンという前衛芸術家のCD-ROMを買って、思いもよらないところから音が出たり、画像が切り替わったりすることに感動していたのですが、今のアプリの絵本から感じることもそういうことです。僕はオンラインでも電子でもゲームをしないのですが、もしかしたらアプリの絵本はそれとも似ているのかもしれないです。 子どもたちに少し触らせてあげたのですが、アプリの絵本の内容より、そのデバイス(ipad)に引っ張られてしまってなかなか集中してくれませんでした。このあたりはやっぱり紙の絵本には敵わないですね。

「ムーミン グッズ」

火曜日, 1月 10th, 2012

ムーミン グッズってあるんですねー。あれだけの人気作品となれば当然と言えば当然。でも少し調べてみると、ムーミン自体はもう日本でも40年以上まえから紹介されテレビアニメにもなっていますが、ムーミングッズ自体はそれほど昔からあるわけでもないようで・・・(とはいえ20年前ごろから出てきたもよう)。 これは原作のトーベヤンソンの意向によるものらしいです。 しかしムーミンは独特の世界があるので、これを「好き」という人はそれだけで何かを表明しているような感じもします。たとえばムーミングッズを持ち歩いていることは、他のキャラクターグッズを持ち歩いているより、「あ、好きなんだ。私もね」みたいな話が始まりやすいような・・・。 よくここで絵本や児童書の話を書いているのですが、その中で多くがアニメーションや映画化されていて、僕の中ではそちらの印象がとても強いことに改めてびっくりします。ムーミンもそうですね。グッズの(たぶん)人気の商品にもあるだろうけど、スナフキンとかもその「声」とともに覚えている。 ムーミンはなんといっても岸田今日子さん。あの、子供向けとは思いがたい(失礼!)くぐもったような声はとても印象に残っています。

翻訳絵本で世界を知る

月曜日, 1月 9th, 2012

子どもに日本と異なるいろいろな生活様式や文化を教えるのに、翻訳絵本を使うのは割と便利でよく使っています。 冨山房という出版社から翻訳絵本のよいものが出ていて、僕のオススメは『クリスマスまであと九日-セシとポサダの日』。この翻訳絵本には、メキシコのクリスマスのようすがえがかれていますが、まあこれなんかは実は作者がエッツだから面白くないわけがないだろうと思って買ったもので、やっぱりとても面白く、なおかつ勉強になりました(僕が)。最初、セシもポサダもそれが名前なのか何かのイベントなのかよくわからないくらい無知だったのですが、メキシコはカトリック教徒がほとんどなんだとかそういうことも割りとまじめに学ぶことができました。何よりエッツの画はとてもいいです。 翻訳絵本は、当然のことながらただ文章を読むのみならずその絵がとても説明をしてくれているので子どもにも大人にもわかりやすいのがいいですね。 韓流というのは絵本の世界でもありまして、最近の「翻訳絵本」というと韓国のものがいいんじゃないかと思っています。『ソリちゃんのチュソク』とか『あかてぬぐいのおくさんと7人のなかま』なんかは韓国の伝統的な暮らしがわかって、ほんとうに大人が読んでも興味深いものです。 いろいろあって廃刊→再刊された『シナの5人きょうだい』からは、中国と日本の歴史的な関係を勉強することもできますね。

白雪姫のバージョン違い

木曜日, 12月 8th, 2011

白雪姫にもいろいろなバージョンがあるのですね。びっくりしました。 僕にとっては、本というよりディズニーの映画「白雪姫」が絶対的な感じがしています。あまたある白雪姫の絵本の中でも、もうイメージが確定してしまっており、あのディズニーのキャラクターでないものは違和感を持ってしまうほど。 映画の力は怖いですね・・・。 今、あのディズニーの映画を見ても、名曲のオンパレード(「ハイホー、ハイホー」とか)。当時のディズニー映画は音楽理論的に「ミッキーマウス何とか」という表現をしていますが、動きに合わせて作曲と演奏をつけているのでその同期性はすばらしく面白いのです。人が滑って転ぶときには、あの映画の中に出てくる音(表現ができませんが)、が本当に聞こえてきそうな感じがします。 それに7人の小人の名前と性格がそれぞれユニークでとても面白い。7人の性格の違いが物語の盛り上げに一役買っている設定はとてもよくできていると感心します。 白雪姫の原著の日本での最初の翻訳者は菊池寛だったそうです。すごい!

童話~絵本を読んでいた子どもがいつの間にか・・・

木曜日, 12月 8th, 2011

息子は来年の4月で1年生になります。 最近は絵本を手に取るより、テレビの戦隊ものや○面ライダーシリーズに傾倒してしまっておりますが、この間、静かにしているなあと思って覗いてみると「ケニーのまど」という、「かいじゅうたちのいるところ」で有名なセンダックさんが書いた読み物(まあ、童話、簡単な読み物というくくりでいいかと思いますが)をひとり読んでおりました。なかなか文学チックで美しい風景でした。ああ息子もこういう風に童話を読むようになったなあ、とひとり感慨にふけっていました。その後すぐに「○面ライダーの変身はね・・・」と騒がしいいつもの息子に逆戻りしていたのですが・・・。 もうだいぶ前になりますが、古本屋に連れて行ったとき、本人は「いやいやえん」というこれも童話、というか簡単な読み物を持ってきて買ってほしい、と言いました。もうそのころは字は一応読めるようにはなっていたのですが、絵が少なくて字が多いので息子一人で読み続けるのは最初はさすがに無理でした。今なら自分で読み通せるようになっていると思います。今日帰ったら息子にこれ読める?と聞いてみたい。 僕自身でも、こういう童話を自分で読み出したころのことから僕の読書記憶が始まっているように思います。佐藤さとるさんとか舟橋克彦さんとか。自分で選んで読むようになったからでしょうか。 ひさしぶりに僕も読んでみたくなりました。

英語の絵本を読むのは難しい

日曜日, 11月 27th, 2011

小学校から英語を勉強するようになって(たしかそうですよね?)、子どもに英語を!なんて世の中の流れがありますね。僕は正直これには反対。というか、もう少し大きくなってからでもいいと感じております。 かくいう僕は、学生時代英語は得意じゃなくて、かなりダメなほうでしたが、30を過ぎてから海外赴任の命を受け、ぶっちゃけ現地に行って体で英語を覚えた口ですが、それでも何とかなりました(←と、本人は思っている)。ま、よく言われるように発音なんかは早いうちから聞いておいたほうがよい、というのは確かで、僕はどうしてもジャパニーズイングリッシュの発音のままです。まあ、それでも(だいたい)通じるからいいじゃないですか、と開き直っております。 とはいえ、僕のこういう勝手な見解はともかく、世の中には英語が氾濫し、息子もいつのまにかアルファベットは全部読めるくらいにはなっています。家にも、いただきものですが、ABCとかを教える「英語の絵本」は何冊かありますね。 子どもに英語を教えたくない、というわけでもないんです。ちょっと説明をすると、子どもに英語というものの「存在」を教えることは、もう早いうちからでもいいと思ってるんですよ。日本語とは別に言葉があって、それを話す国の人がいて、モノの名前にはいろいろな表現があって、というようなことは教えたいと思っています。 たとえば、我が家の場合、息子が2歳にもならないくらいの時、たまたま「紫」という言葉を覚える前に「パープル」と覚えてしまいました。で、外出したときなんかに花を見て「パープル!」と言って、周りの人から「まあ、すごいわね~」とほめられるのを聞いて何度閉口したことか・・・。「いや、うちの子、”むらさき”って言えないんですよ」と心の中で訴えてました。こういうふうに育っては困るんですよ(笑)。 僕自身のこういう背景もあり、英語の本を自分でも読まないでもありません。現地で赴任していた時には勉強も兼ねて原書をよく買っていましたし、いざ少し読めるようになるとそれもうれしくて、割と英語の本が家にもあります。海外の名作といわれるような絵本も、ちょっとほしい、と思って「どろんこハリー」「マドレーヌ」「はらぺこあおむし」なんかは原書も家にあります。まあこれなんかはファッショナブルですし、本棚をかざるものとしてはなかなかよいと気にいっています。 ときどき、英語の絵本を読んで、といわれることがあります。どこからこれを入手したのはもう覚えていないんですが、その本はたまたま原書しかなくて(対応する日本語訳のある絵本がない)、まあ同時通訳で訳しながら読まされる羽目になります。これなんか、もう大変ですね。絵本はとにかくブラッシュアップされた言葉で表現されていますから、これを日本語に訳すのは、もう並大抵の英語力ではかないません。自分の表現力のなさに落ち込みながら読み聞かせしています(泣)。

走る走るはたらくくるま~♪

日曜日, 11月 27th, 2011

息子が保育園に入ったばかりの、もう6年ほど前。園でもらってきたあかちゃん絵本に「はたらくくるま」というのがあって、そこに「まちじゅうきれいにおそうじせいそうしゃ」とか本文が書いてあった。新米パパであった当時はそういう歌があることを知らなかったので、あとで子どもに聞かせたいCD、みたいなものを買ったとき、その文章に曲がついているのを知ってとても驚き、気に行って、一時期そればかり歌ってました。 男の子はもうなんでか分りませんが、とにかく「はたらくくるま」系は大好きですよね。 その後、絵本の世界では、こういう「はたらくくるま」系の大家である山本忠敬さんを知り、この方の本をたくさん買いました。精巧ではあるけど、デフォルメされてかわいらしくなったトラックやローラーの絵本は本当に繰り返し読んだなー。 今、6歳になった息子は、物語のあるものを好むようになったので、こういう比較的単純なものはもうほとんど手にとらなくなりましたが、昨日出かけた区の子ども祭りで読み聞かせをやっていて、そこに「はたらくくるま」特集、みたいにしてたくさんの本が置いてあったので懐かしく眺めました(←このとき息子は別のところでブロック遊びに夢中。「お父さん○○(妹の名前)と一緒に行ってきて。僕はここで一人で遊んでるから」と言われた・・・)。 そういえば、3歳の娘の最近の大のお気に入りは、「はたらくくるま」系で最近の大ヒット作である「おたすけこびと」。なんでか分りませんがケーキを作るという設定がいいのかもしれません。娘に読み聞かせていると、必ず息子が介入(=邪魔)してきて、「僕はこの車が好きなんだよねー」と言って、お気に入りのトラックを指定します。

こびとづかんにもグッズが!!

木曜日, 7月 21st, 2011

前回、バムとケロの話を書きましたが、なんと、こびとづかんにもグッズがあるのですね!知りませんでした。 しかしいかにもキャラクターグッズとしては”売れそうな”つくり。フィギュアなんかリアルでとてもいい感じです。僕のオススメは、しかしあえてメモ帳かな。テレビのスーパー戦隊ものとか仮面ライダーものは、もう販売するグッズありき、で物語が作られているんじゃないか、と思うくらいグッズに適した武器や戦い方をしますよね。こびとづかんのグッズはそういうのにかなり近くて、「絵本」と「グッズ」がシームレスにつながって一つの世界になっている感じがします。 と、いうわけでこびとづかんのグッズのうち、マスコットを何個か買ってみました。 我が家の子どもに人気があったのはモクモドキオオコビトとクサマダラオオコビト。舌をかみそうな名前ですがこれを子どもはすらすらと言えてしまうのだからすごいですよね。しかも名前の意味(クサマダラとか、モドキとかいうのにはそれなりの意味を感じますが)を理解せず、純粋に”音”として覚えてしまっています。今、それぞれのマスコットは保育園に行くときのカバンにくっついております。

バムとケロのグッズがかわいい!!

木曜日, 7月 21st, 2011

今年の出版界で話題の「バムとケロ」ですが、「バムとケロのグッズ」があるってことを割りと最近知りました(遅い!?)。 これがなかなかかわいいのです。絵本のキャラクターを模したグッズはいろいろ出ていますが、実際に立体にした時の造形やその手触りみたいなもので「どうもこれは違うな」と思ってしまうようなものがときどきありますが、この「バムとケロのグッズ」は割とよくできています。やめぴとかかいちゃんとか。いい感じですよ。 今年、「バムとケロ」が出版界で話題になったのは、なんと12年ぶりに新刊が出たということで、よく売れているということらしく・・・。 絵本が子どものためのものとしたら、12年前の子どもはすでに中学生くらいにはなっているわけで、もはや絵本を読むような世代ではなくなっていますよね。それがシリーズものとして売れている。なんだか面白いですよね。 実は告白すると、子どもが好きっていうまで、僕自身はノーマークでした。でもきちんと読んでみると、細かいところまで絵に工夫があってとても面白い。12年ぶりの新刊や、この「バムとケロのグッズ」を買っているのは大人だったりして!?